Таков был метод действий коммунистических лидеров того времени

Святой Отец в молодости работал на каменоломнях. Он знал, что такое тяжелая работа. Возможно, именно поэтому он был глубоко впечатлен происходящим в Польше, когда видел по телевидению, как рабочие исповедуются на улице перед причастием, смотрят на изображение Черной Мадонны у ворот верфи. Он был особенно поражен большой новизной, представленной этим народным движением, и, по сути, этическим аспектом протеста. Протест, вдохновленный, прежде всего человеческим достоинством, его свободой, концепцией труда, которая во имя новой солидарности вышла за рамки – как он писал в энциклике „Laborem exercens” – за границы старых схем «социального вопроса», основанных на понятии класса, противопоставлении капитала и класса.

30 августа 1980 года, после шестнадцатидневной забастовки, социальное соглашение между рабочими и правительством было подписано сначала в Щецине, а на следующий день в Гданьске. Польское руководство получило из Москвы твердый приказ подписать соглашение: необходимо положить конец этим волнениям. Был страх, что они распространятся на другие коммунистические страны. Более того, всего через двадцать четыре часа после его подписания Кремль немедленно приступил к разработке наилучшей стратегии по борьбе с чумой в зародыше.

Шли дни, и ситуация становилась все более драматичной. Возникла реальная опасность вторжения в Польшу. Именно тогда Святой Отец решил пойти на смелый, беспрецедентный шаг: 16 декабря того же декабря он написал письмо советскому лидеру Леониду Брежневу. «Нация, которая так сильно пострадала в последней войне и пролила столько крови, имеет право на самоопределение и свободу». Папа ясно намекнул на нацистскую агрессию 1939 года. Но косвенно он также хотел напомнить, что в то же время Польша пережила вторжение Красной Армии с востока.

Однако Иоанн Павел II так и не получил ответа. Таков был метод действий коммунистических лидеров того времени.

С согласия О. Кард. Станислава Дзивиша – «На стороне Святого»

Издательство Св. Станислава BM. Краков 2013 г.

Перевод: Виолетта Хвецкович